Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Eeonore D

ПРИГЛАШЕНИЕ

Добрый день!
Позвольте пригласить Вас в мою Гостиную!
Надеюсь, Вам здесь будет уютно, и Вы сможете найти интересных для Вас собеседников.
Ну а я - буду рассказывать, что у меня нового.
Collapse )
UPD 17 августа 2020 : с радостью сообщаю, что моя Гостиная, доступ в которую несколько месяцев был закрыт по независящим от меня техническим причинам - вновь открыта для вас! Заходите!
Eeonore D

Thermidor - в lj минувших лет


2007, 28 июля: В нынешнем, CCXV году 9 термидора - именно сегодня... - здесь я собрала некоторые свидетельства современников - о самом событии и его последствиях

2009, 27 июля, mlle_anais - перевод главы из книги Альбера Оливье (Ollivier A. Saint-Just et la force des choses):
"Je demande quelques jours encore..." : 9 Термидора
9 термидора: вечер и ночь

2009, 21 декабря, mlle_anais
Баллада о блуждающей пуле - перевод статьи Альфонса Олара РОБЕСПЬЕР И ЖАНДАРМ МЕДА, предваряемый интересными размышлениями самой mlle_anais
- и в качестве комментария к этому сюжету - более ранее: jedith, 21 августа 2006: Прочитала протокол

2010, 28 июля, mlle_anais
Le Dernier Portrait: Смерть есть начало бессмертия...
- с последующим у меня, 2014, 9 января: Максимилиан Робеспьер: маска и лицо. Часть первая. Маска

2011, 27 июля, ninette_b - перевод главы из книги Франсуазы Кермина (Kermina F. Saint-Just. La Revolution aux mains d’un jeune homme. P., 1982.)
К 9 термидора. Часть 1.
К 9 термидора. Часть 2.
Празднование годовщины 9-го Термидора в Конвенте.

2013, 27 июля
Утро битвы свежо и ясно. - стихи Татьяны Петровой

2013, 28 июля, mlle_anais
Термидорское - здесь, во-первых, про немой фильм 1912 "Конец Робеспьера", а во-вторых - перевод стихов Ипполита Бюффенуара МОНОЛОГ РОБЕСПЬЕРА ПО ПУТИ НА ЭШАФОТ - которые автор включил в свою книгу Портреты Робеспьера

2017, 29 июля
…эти заметки я написала давно, еще до начала нынешнего тысячелетия…
Eeonore D

14 июля 1880 - и другие записи минувших лет


Поскольку в этом году не только 230 лет самому первому Празднику Федерации, но и 140 лет с того дня, когда когда Французская Республика впервые отмечала эту дату как главный национальный праздник, связанный одновременно с двумя знаковыми событиями в истории страны, взятием Бастилии 14 июля 1789 и Праздником Федерации, днем единения французской нации 14 июля 1790, предлагаю вашему вниманию некоторые ссылки на записи в моём журнале за минувшие годы

2017: 14 июля. Две Революции. - К сожалению, ссылки на материалы моей библиотеки, которые я там дала, в данный момент не работают, но я очень надеюсь, что до восстановления работы сервера недолго ждать! Уже работают!

2015: 14 июля! Площадь Республики. - Здесь фотографии всех 12 барельефов, украшающих монумент на Площади Республики

2013: Два 14 июля: слово современникам – участникам и очевидцам - 1789.
2013: Два 14 июля: слово современникам – участникам и очевидцам - 1790. - Здесь собраны свидетельства трёх молодых пикардийцев, очевидцев обоих событий - Камилл Демулен, Франсуа-Ноэль Бабёф, Луи-Антуан Сен-Жюст, а также фрагмент из мемуаров Франсуа Жозефа Тальма о подготовке празднества

2011: К 14 июля - статья Флоранс Готье.
2011: К 14 июля - статья Флоранс Готье - продолжение. - В тот год я приготовила к дате перевод статьи французского историка Флоранс Готье "Робеспьер – создатель теории Прав человека и гражданина своего времени", который позднее, отредактировав и снабдив комментариями, разместила в Библиотеке

2007: 14 июля!. - Здесь также не работают сегодня ссылки на материалы моей Библиотеки уже работают! - но пару ссылок на материалы библиотеки Vive-Liberta я сейчас исправила...
Eeonore D

Моя Гостиная вновь открыта!

Имею удовольствие сообщить, что моя Гостиная вновь открыта для посетителей! Заходите!

С течением времени постараюсь исправить все информационные ссылки на материалы, размещенные в Библиотеке.

UPD 22.02.2019: все ссылки на материалы Библиотеки - исправлены!
Eeonore D

260 лет... несколько ссылок


1. Катарина Верде. "Иные обстоятельства". Лирико-юридическая новелла в декорациях
альтернативной истории Франции конца XVIII века.
Юная королева скончалась родами, дав жизнь наследнику трона. Овдовевший король вместо развлечений посвятил себя управлению страной. Под руководством умного, решительного и честного - редкое сочетание достоинств - генерального контролера финансов были реформированы экономика, административная система и судопроизводство.

Революция, казавшаяся почти неотвратимой, не произошла.

Но те, кто не мог не встретиться - встретились.

Пусть и при иных обстоятельствах.

2. Елизавета Нерубенко, Монахиня. "Человек и гражданин" - 6 мая появилось ВКонтакте, а теперь и в ЖЖ elisaveta_neru - часть 1, часть 2, часть 3

3. Несколько работ в фикбуке от
Braenn - Collapse )

Что объединяет все эти работы? - Достойное литературное исполнение, знание и понимание "матчасти" - и любовь...
Eeonore D

13 июля. Марат

Предлагаю вниманию моих читателей историческую драму Игоря Луковского "Марат".
Для подавляющего большинства современных читателей образ заглавного героя окажется совершенно неожиданным, но мне он видится весьма близким к тому, каким был в действительности человек по имени Жан-Поль Марат.
Среди персонажей пьесы вы встретите - редчайший случай! - Анжелику Кауфман.
Те, кто сочувствует жирондистам, наверняка не согласятся с истолкованием образа Бриссо, - но имейте в виду время создания пьесы - 1954...
Наконец, обратите внимание на то, как автор, сочувствуя Марату, не делает чудовища из Шарлотты Корде! - В современной нам российской литературе абсолютно преобладает героизация образа убийцы за счет изображения Марата отпетым негодяем, чудовищем и т.п., в советской же литературе, напротив, одним из элементов героизации жертвы убийства было превращение Шарлотты в фанатичную роялистку...

(как обычно - если ссылка сразу не откроется - копируем ее или же нажимаем повторно!)
Eeonore D

"Дело Дантона": прекрасная новость!

Издательством "Текст" выпущена пьеса Станиславы Пшибышевской "Дело Дантона" в переводе Нины Ставрогиной.



Читатели моей библиотеки уже могли познакомиться с выполненным ею переводом пьесы датского драматурга Карла Гьеллерупа "Сен-Жюст" (если эта ссылка сразу не открывается, повторите или перезагрузите ее!).

Теперь, наконец, и русский читатель может познакомиться с этой знаменитой драмой Станиславы Пшибышевской - познакомиться, и увидеть, в чем принципиальное различие между тем, что она написала - и тем, что снял по мотивам ее пьесы
Анджей Вайда!

Приобрести книгу можно, к примеру, в интернет-магазине "Лабиринт"
Eeonore D

К драме Карла Гьеллерупа "Сен-Жюст"

Анонсируя несколько месяцев назад русский перевод пьесы датского драматурга Карла Гьеллерупа "Сен-Жюст", я упомянула о существовании немецкого перевода: выпущен этот перевод был в 1925 году, переиздан уже в наши дни (ведь Гьеллеруп в 1917 стал лауреатом Нобелевской премии по литературе!) - и может, именно благодаря недавнему переизданию то, первое, выставлено на ebay по совершенно символической цене (последний день!)...
Скажем же спасибо продавцу, благодаря которому я могу показать вам кое-что из оформления этой книги:

вот так выглядит титульный лист:

$_57_918c

Collapse )

...А еще - учитывая дату выхода немецкого перевода пьесы, мне было бы очень интересно узнать, были ли знакомы с ней два автора, хорошо знавшие немецкий язык, которые свои драмы, посвященные этому же историческому моменту, написали уже в 30-е годы... - У меня впечатление, что некоторая перекличка имеется у обоих...

(картинки кликабельны!)
Eeonore D

Объявление по Библиотеке!

UPD 22.02.2019: теперь все ссылки работают!

В результате моей оплошности на странице Библиотеки в настоящее время не отображены ссылки на материалы, размещенные там в течение последнего года:


Т.А.Черноверская. Марат и Польша: О двух «польских» романах Жана Поля Марата

Алексей Леонтьевич Нарочницкий. Шесть статей, посвященных внешней политике якобинцев. - Все эти шесть статей представляют собой части так и не опубликованной А.Л. Нарочницким монографии «Внешняя политика якобинской республики 1793–1794 годов». Размещаю их, руководствуясь логикой выделения разделов в статьях и хронологической последовательностью их сюжетов.

Жан Поль Марат. "Похождения молодого графа Потовского. Сердечный роман". По русскому изданию 1907 года.

Свидетельства современников о Луи Антуане Сен-Жюсте". В переводах моих и ninette_b

Тесса. "Хорошо смеется тот..." - "Рассказ о происшествии в Комитете общественного спасения, никогда не случавшемся в действительности"... - Вам известен ее рассказ "Без сахара".

Все эти поступления анонсировались в журнале, тем не менее, не имея, к сожалению, возможности исправить страницу - вследствие продолжающихся проблем на хостинге - дублирую их здесь.